атрибуція vs


Звичайно, демагог # 33; Але, погодьтеся, іноді буває досить смішно, коли науковий (або навколонауковий) суперечка непомітно переходить від предмета спору на особистості. (Див. Початок 3-ої сторінки теми).

Тепер про справу. Раз вже пішла така дискусія - повернемося до початку. Чи відомо колегам етимологія слова справжнього? Чому через І, а не через Е? І яке "перевірочне слово"?

Проституція-ия - простіту-іровать.
Атрибуції-ия - Атрібі-іровать, а не атрибутувати.
Фронт - конфронт-ація.
Атрибут - атрибут-ація, атрибут-іровать, а не атрібутАт-іровать (корінь АТРІБУТАТ?).
Ось так це буде по-російськи, по-латині може бути інакше.

Якийсь розумник перетворив кофей в каву і тепер ще вимагає правильного вживання.
Зараз мабуть кофей в словниках теж не знайти, можливо це чекає і атрибуцію.

Проституція-ия - простіту-іровать.
Атрибуції-ия - Атрібі-іровать, а не атрибутувати.
Фронт - конфронт-ація.
Атрибут - атрибут-ація, атрибут-іровать, а не атрібутАт-іровать (корінь АТРІБУТАТ?).
Ось так це буде по-російськи, по-латині може бути інакше.

Якийсь розумник перетворив кофей в каву і тепер ще вимагає правильного вживання.
Зараз мабуть кофей в словниках теж не знайти, можливо це чекає і атрибуцію.


Дивлюся, але не бачу. Я ж для Вас навів приклади словотворення в латинській. Слово атрибутація є нісенітницею, неписьменним штучним конструктом, в якому до вже готового причастя з причетним суфіксом приклеїли ще один причетний суфікс. Це як якщо по російськи сказати НАДЕЛЕНЕНІЕ, замість наділених. Невже Ви цього не розумієте?

українська мова дійсно "живий як життя" (К. Чуковський). Одних тільки англіцизмів - скільки увійшло в нашу мову за останні 20 років # 33; І стали абсолютно українськими словами, придбавши українські суфікси, закінчення, ставши абревіатурами. Що таке "банкомат" вУкаіни знають всі # 33; А запитайте в Лондоні - вас не зрозуміють. Не було і немає такого слова в англійській мові. А в українському тепер є # 33; Хоча раніше теж не було.

І той, і інший будуть праві у своїй професійній термінології. Головне - не переплутати сфери застосування термінів # 33;

українська мова дійсно "живий як життя" (К. Чуковський). Одних тільки англіцизмів - скільки увійшло в нашу мову за останні 20 років # 33; І стали абсолютно українськими словами, придбавши українські суфікси, закінчення, ставши абревіатурами. Що таке "банкомат" вУкаіни знають всі # 33; А запитайте в Лондоні - вас не зрозуміють. Не було і немає такого слова в англійській мові. А в українському тепер є # 33; Хоча раніше теж не було.

І той, і інший будуть праві у своїй професійній термінології. Головне - не переплутати сфери застосування термінів # 33;

А як бути зі словом "атрибутирование"?


Можна додатково створити неологізми "атрибутирование", "Атрібутізація", "атрібуционной", "Переатрібуція", "Недоатрібутірованность" і т.д. І всі ці слова будуть граматично правильні. Справа за малим - дати нісенітниці смислове або, якщо хочете, семантичне наповнення # 33;

Хвилинка дозвілля для любителів української мови: слова "Ловчий", "Ловець", "Ловитор", "Ловець" - однокореневі. Але від якого слова будь відбувається?

А як бути зі словом "атрибутирование"?


Можна додатково створити неологізми "атрибутирование", "Атрібутізація", "атрібуционной", "Переатрібуція", "Недоатрібутірованность" і т.д. І всі ці слова будуть граматично правильні. Справа за малим - дати нісенітниці смислове або, якщо хочете, семантичне наповнення # 33;

Хвилинка дозвілля для любителів української мови: слова "Ловчий", "Ловець", "Ловитор", "Ловець" - однокореневі. Але від якого слова будь відбувається?


Погоджуся. З приводу наведених слів: раз вони однокореневі, то всі вони походять від слова лов за допомогою різних суфіксів і закінчень. А не одне від іншого. А в чому підступ?

Хвилинка дозвілля для любителів української мови: слова "Ловчий", "Ловець", "Ловитор", "Ловець" - однокореневі. Але від якого слова будь відбувається?

З приводу наведених слів: раз вони однокореневі, то всі вони походять від слова лов за допомогою різних суфіксів і закінчень. А не одне від іншого. А в чому підступ?


Від слова "лов" відбувається тільки "ловчий". "Ловець" - від "лову". Коротка форма "ловця" - "лов" (мисливець, рибалка, але риболовецьких). Решта слова - віддієслівні "ловити".
Я до чого це: якщо назва дії походить від процесу, то атрибуції - АТРІБУІРОВАТЬ; але якщо назва дії походить від предмета, то АТРИБУТ - атрибутувати.
Взагалі, похідні однокореневі слова (особливо похідні від запозичених слів) - одна з труднощів української мови. Але і джерело його багатства # 33;

Якщо цікаво: назва професій "Електронік" і "Електронщик" - яке правильне і чому?

Хвилинка дозвілля для любителів української мови: слова "Ловчий", "Ловець", "Ловитор", "Ловець" - однокореневі. Але від якого слова будь відбувається?

З приводу наведених слів: раз вони однокореневі, то всі вони походять від слова лов за допомогою різних суфіксів і закінчень. А не одне від іншого. А в чому підступ?


Від слова "лов" відбувається тільки "ловчий". "Ловець" - від "лову". Коротка форма "ловця" - "лов" (мисливець, рибалка, але риболовецьких). Решта слова - віддієслівні "ловити".
Я до чого це: якщо назва дії походить від процесу, то атрибуції - АТРІБУІРОВАТЬ; але якщо назва дії походить від предмета, то АТРИБУТ - атрибутувати.
Взагалі, похідні однокореневі слова (особливо похідні від запозичених слів) - одна з труднощів української мови. Але і джерело його багатства # 33;

Якщо цікаво: назва професій "Електронік" і "Електронщик" - яке правильне і чому?

Справа в українському суфіксі -ірова, що прийшов від нього. -ieren (в свою чергу з франц. -eur (-er)) + рос. -ова, і в основі, до якої цей суфікс додавався. У деяких (ранніх, з XVIII ст.) Випадках до німецької (але французької за походженням) основі (garantieren, man # 246; vrieren, posieren, kapitulieren, konstituieren) додавалися українські -ова і -ть, а в деяких, пізніших випадках, за цим зразком, до основи (іншомовної за походженням) додавався вже цілком український суфікс -ірова - тестувати, анкетувати, атрибутувати з тест, анкета, атрибут.


"Я не можу дормІРОВАть в темряві". А. С. Пушкін. "Дубровський".

"Якщо ви йому нихт помогІЕРЕН." Фільм "Роззява" в українському дубльованому перекладі.

Справа в українському суфіксі -ірова, що прийшов від нього. -ieren (в свою чергу з франц. -eur (-er)) + рос. -ова, і в основі, до якої цей суфікс додавався. У деяких (ранніх, з XVIII ст.) Випадках до німецької (але французької за походженням) основі (garantieren, man # 246; vrieren, posieren, kapitulieren, konstituieren) додавалися українські -ова і -ть, а в деяких, пізніших випадках, за цим зразком, до основи (іншомовної за походженням) додавався вже цілком український суфікс -ірова - тестувати, анкетувати, атрибутувати з тест, анкета, атрибут.


"Я не можу дормІРОВАть в темряві". А. С. Пушкін. "Дубровський".

"Якщо ви йому нихт помогІЕРЕН." Фільм "Роззява" в українському дубльованому перекладі.


Я, до речі, призвів не свої дослідження, а відомості з наукових джерел. Додам лише, що деякі слова запозичувалися безпосередньо з французьких дієслівних форм (подібних послужило джерелом німецьким на -ieren, між іншим), але вже із застосуванням німецько-українського -іровать.


У сенсі - навпаки.
Атрибут - невід'ємна властивість предмета.
Атрибутація - російське слово утворене від атрибута, що означає пошук атрибутів, впізнання предмета, його визначення.

Атрибуція - російська транскрипція латинського слова attributio, що означає наділення, придання, приписування предмету властивостей, йому не належать, тобто процес зворотний атрибутації, помилкова атрибутація, введення в оману.
Зверніть увагу на приклад №7.

Переклад з латинської на українську
в Cловарь загальної лексики
attribuo

at-tribuo, bu # 299 ;, b # 363; tum, ere

1) надавати, забезпечувати, давати (alicui aliquid)

militibus equos a. Cs - забезпечити бійців кіньми
2) виділяти, відводити, призначати

partem vici cohortibus ad hibernandum a. Cs - відвести когортам частина села для зимівлі
3) передавати, призначати, асигнувати (pecuniam ad belli usum QC); покладати, доручати (alieui aliquid)

pecus omne equitibus auxiliaribus agendum attribuit Sl - він доручив допоміжної кінноті викрасти всю худобу

a. alicui IV legiones Cs - покласти на когось л. командування чотирма легіонами
4) надавати, віддавати у володіння (regnum alicui QC)

insulae, quae erant a Sull # 257; Rhodiis attributae C - острова, які Сулла передав (т. Е. Підпорядкував) родосці
5) приставляти, призначати

Labieno M. Sempronium Rutilum attribuit Cs - (в допомогу) Лабиен він призначив М. Семпрония рутилу

juventus praesidio ejus loci attributa L - молодь, призначена в допомогу гарнізону цього пункту
6) обкладати зборами

his rebus omnibus terni (sc. asses) in milia aeris attribuerentur L - все це було обкладено збором в 0,3%
7) приписувати

tanta fuit Verris impudentia, ut aliis causam calamitatis attribueret C - безсоромність Верреса було таке велике, що причину лиха він звалював на інших
8) обдаровувати, наділяти

timor, quem mihi natura attribuit C - боязкість, якої наділила мене природа

suus cuique attributus est error Ctl - всякому властиво помилятися по-своєму

vulgo veritas attributa vino est PM - за загальноприйнятою прислів'ї, істина у вині
9) додавати, додавати (ad amissionem amicorum miseriam nostram C)

Т.ч. в колекціонуванні застосовні обидва терміни, але з протилежними значеннями.

Атрибутації - визначення предмета.
Атрибуція - приписування предмету властивостей, йому не належать.

Пан Монархіст, Ви вище намагалися висловитися щодо того, що латинь в українській мові запозичувалася тільки для медецинские цілей Я так розумію, Ви передумали?