бурятські імена

На цій сторінці складений список бурятських імен та їх значення.

У народній пам'яті зберігаються імена предків давніх часів, мають общемонгольскій коріння. Зараз можна зустріти бурятское населення, яке називає імена своїх предків по чоловічій лінії до двадцять п'ятого покоління. І в усній народній творчості також можна знайти власні імена людей тих часів.

У стародавні часи бурятские імена часто привласнювали за характерними ознаками людей. Це були слова, які мають загальне значення. Вони використовувалися в якості особистого імені. Наприклад, відомі бурятские імена: Сагаан, яке означає «білий», Турген, що означає «швидкий», ім'я Борса, утворене від слова «Борса», що означає «в'ялене, засушені м'ясо», «бути зіщулився - борсогор», ім'я Табгай, що означає «лапа» або «ступня».

У бурятських переказах, в казках, і в повсякденному житті можна зустріти імена-метафори. Наприклад, Алтан Крокуй - «золота кісточка», Алтан Хайш - «золоті ножиці». Так і в звичайному житті, наприклад, бурятское ім'я Наран Туяа, що означає «Сяйво сонця», бурятское ім'я Саран Туяа, що означає «Сяйво місяця». Варто відзначити, що якщо халха-монголи часто вживають такі імена з монгольської основою, то для бурят-монголів це явище нераспространенное, зазвичай подвійні імена у них мають тибетську основу.

Багато бурятские імена пов'язані з забобонами. Від забобони давали такі імена: Нохой, що означає «собака», Шоно, що означає «вовк», Азарга, що означає «жеребець», «Буха», що означає «бик», Техе, що означає «козел», Хуса, що означає «баран», щоб нечиста сила не звернула уваги на дитину, переплутавши по імені.

Є ще проблема передачі кінцевих дифтонгів в іменах ай, -Ей, -ої, -уй з бурятського на російську. Наприклад, Намсараев, Алаггуй. Але це ціла окрема тема. Ці дифтонги не читаються на бурятском, як на російській мові. Це треба почути. Також і з -юу, -яа, -ее, -ёо. Наприклад, Заяата на бурятском, російською Заято, Недарма при перекладі з старомонгольской писемності на кирилицю, був проміжний короткочасний етап на латиниці. «Каменем спотикання» були звуки, що виражаються зараз буквами бурятського алфавіту h. яких немає в російській мові. Наприклад, справжнє ім'я hасаран перетворюється в Лхасаран, ім'я богині Балдан hама - Балдан Лхамо, в побуті hамажаб - Самажап.

Перше правило: складові імена слід писати разом. Наприклад, по-російськи: Даріжап і по-бурятському Даруй-Жаб, відповідно Даші-Німа - Дашініма. Друге правило: довгота в прізвищах передається ударним голосним. Наприклад, бурятское бабу - Бабу. Третє правило: кінцеві голосні «а», «е» в двоскладових імен передаються гласною «о». Виняток становлять імена з «у» і «і» в першому складі. Наприклад, по-російськи: Бато, по-бурятському - Бата, по русскі- Садо, по-бурятському: Сада. Двоскладові імена з голосною «у» або «і» в першому складі зберігають короткий гласний. Наприклад, Буда-Буда, Аранза-Аранза, Бимба-Бимба. Четверте правило. Голосні «а» і «е» перед останнім приголосним передаються через «а», «е», «і», «и», «у». Наприклад, Балдан-Балдан, Удбел-Удбел, Шагдар-Шагдар. П'яте правило: в деяких прізвищах та іменах голосна "е" в першому складі замінюється на голосний «и» або голосний «і». Наприклад, Гепелмаа - Гипилма. Шосте правило. Замість голосних «а», «о», «е» після шиплячі слід писати голосні «і». Наприклад, Даша - Даші, Ошор- Очир, Бальжан - Бальжін. Сьоме правило: дзвінки приголосні в кінці слів перед глухими приголосними замінюються глухими приголосними. Наприклад, Согто - Цокто або Ойдоб - Ойдоп. Восьме правило. За традицією, що склалася звук «ш» замінюється «ч» або «ц». Наприклад, Ошор - Очир або Сагаан - Цаган.

Є також відступу від правил. Перше відступ: перед глухими приголосними може зберігатися буква, яка позначає дзвінкий звук. Наприклад Рабсал - Рабсал або Лубсан - Лубсан. Друге відступ: кінцеві короткі голосні можуть передавати через «уй». Наприклад, Ашата - Ачит.

Зараз бурятские прізвища утворюються від бурятських власних імен шляхом додавання російських суфіксів. Наприклад. Цирен - Циренов. Короткі голосні імен замінюються на голосні «у», «о». Ті голосні, які передують кінцевому согласному, має російське оформлення. Наприклад, від власного імені Абіда утворюється бурятская прізвище Абідуев, від власного імені Шагдар утворюються бурятские прізвища Шагдаров, Шагдуров або Шагдиров, від власного імені Бато утворюються бурятские прізвища Батуев або Бато. За правилами бурятського мови (хеней?) Прізвища утворюються за допомогою суфіксів «е», «він», «ін», «ай». Наприклад, Міжідон, Бадмажабе, Балдаев, Бадмаін, Батожабай, Сампілон, Будажабе, Рінчіно, Аюрзанайн. Перераховані вище суфікси, окрім суфікса «ай», - це показники родового відмінка в мові старомонголов. Суфікс «ай» є показником родового відмінка бурятського мови. Цей спосіб утворення бурятських прізвищ розповсюджений не широко.

Широко було поширене за часів «Бурнацревкома», якщо вдивитися в список постреволюційних бурятських політичних діячів. Хоча це дійсно відповідає національним традиціям бурят - право дарувати прізвища дітям по імені батька. Цей ритуал існує споконвіку: наприклад, Бато, сина Жамбала, називають Бато Жамбалов - Жамбалай Бата, а його син Мерген вже буде Бато - Батин Мерген.

Імена, запозичені з тибетського і санскритського мов, за триста з гаком років так міцно і органічно увійшли в лексичний склад мови бурят, що перестали усвідомлюватися як іншомовні і сприймаються як власне бурятские. До 1936 р склад бурятських імен представлений традиційними тибетськими і санскритськими. Наприклад, більшість жителів старшого покоління мають складні або подвійні імена: Бальжан-Німа "сонце щастя" (рис.), Гармажап "захищений зіркою", Дансаран-Гелег "святий, мудрець, щастя", Даша-Доржо "щасливий алмаз", Демід -Серен "епітет Будди", Даша-Дондог "творить щастя", Серен-Жалма "епітет богині Уми", що свідчить про вплив релігійних поглядів. Необхідно відзначити, що в силу граматичних традицій між іменами була відсутня таке явище, як показник роду. Іменами Буда-Хандо, Себег-Доржо, Радна називали як дівчаток, так і хлопчиків.

1936-1940 рр. характеризуються як час репресій, нищення церков і дацанов, гонінь на служителів релігії. У цей період з'являються перші споконвічно бурятские імена: Бато-Жаргал «міцне щастя», Зорігто «сміливий, хоробрий», Сесегма «квітка».

Слід зазначити, що зустрічаються і колірні імена, хоча представлені поодинокі випадки: Улаан-Туяа «червоний промінь», Улаан Сесег «червона квітка», Улаан Баатар «червоний богатир». Тим часом, найчастішими є імена тибетського походження: Бальжід, Данзан, Даша-Німа, Дулма, Цибіков-Доржо, Цирелма, Цирен-Хандо і ін.

Період з 1946 по 1970 рр. характеризується великою кількістю подвійних імен, запозичених з тибетського і санскритського мов: Бадма-жап «захищений лотосом», Раднажап «дорогоцінний притулок», Циден.--Дамба «святая, міцна життя», Генин-Доржо «алмазний друг», Цирен-Хандо «ходи по неба, довге життя »і т.д. Імена також поповнюються з споконвічними бурятськими основаміі: Батор «богатир», Бато «міцний, сильний», Баярма «радість», Ердем «знання», Туяна «промінь», Ержена «перламутр», Ердені «коштовність», Булад «сталь», Тумен «десять тисяч», Алтана «золото». З'являється велика кількість імен на слов'яномовних основі при виборі яких, перш за все, звертали увагу на милозвучність і легкість вимови.

Поява в середовищі бурять іншомовних імен свідчить про прямування моді. У 60-70-ті роки відзначається захоплення західноєвропейської модою і іменами. Дана тенденція свідчить про активний залученні бурять не тільки культурі російського, а й інших народів.

Впродовж останнього десятиріччя минулого століття відзначено великими суспільними перетвореннями, поверненням до традиційних духовних цінностей та обігом бурять до своїх споконвічних бурятским іменах. Можна відзначити, що склалася своєрідна традиція наречення: глава сім'ї просить визначити ім'я дитини у лами, який за зірками визначає найбільш сприятливе і відповідне ім'я.

Серед бурят досить багато людей з двома іменами, наприклад, Гесер і Жамбал, Баясхалан і Шойжоніма. Дарима і Долгорма, де перше є офіційними іменами, які не підійшли суб'єкту з тих чи інших причин і їх нарекли по-іншому. Отже, вибір імені - надзвичайно відповідальний і важливий крок людини. Так, лами не радять давати дітям імена рано померлих або загиблих родичів. Таким чином, бурятський іменинник склався з моменту проникнення буддизму в Росії і з тих пір зазнав мало змін. В основному це запозичення з тибетської-санскритської мови. Власне бурятские імена з'явилися в 30-і рр. і в даний час займають провідні місця.

Імена та прізвища не є чимось самодостатнім, існуючим за особливими законами, що змінюються по примхам їх носіїв. Вони суть компоненти мови і підкоряються його словотворчим законам. Думаю, що ніхто з цим сперечатися не буде. Якщо це так, то ніхто не має ні юридичного, ні будь-якого іншого права жонглювати як своїм, так і чужим ім'ям, довільно міняти і перекручувати їх.

На жаль, такі явища досить часто стали зустрічатися в бурятском мовою. Як відомо, в бурятском мові немає пологів. Жіночі імена мають такі ж закінчення, як і чоловічі: Дижід, Удбел, Циремжід і т. Д. Особливу, треба сказати, велику групу складають жіночі імена тибетського походження: Дулма, Дарима, Лxама і т. Д. Але кінцеве а 姣 в них не є ознакою роду.

І ось представники прекрасної статі вирішили, що їх імена не закінчуються на -а, і вони, нічтоже сумняшеся, стали додає до них це закінчення, з огляду на некультурності згаяне їх предками протягом століть: Оюун стала Оюуна, Чімід-Чіміта, Цирен-Цирена і т. д. На мій погляд, таке безпринципне змішання в одному слові бурятського і російського є нічим іншим, як свавіллям.

Російські люди, навіть космополітствующіе дворяни, бачачи, що у деяких західних народів жіночі імена не закінчуються на -а і -я, не змінювали свої Марія, Катерина на Марій, Екатерин. Один тільки Собакевич, продаючи Чичикову мертві душі чоловічої статі, зшахраювати, утиснувши в їх список ім'я померлої кріпосної Єлизавету Воробей.

Власниці названих вище імен, мабуть, вирішили, що все у них повинно звучати по-російськи. Їм залишається, якщо вони знають рідну мову, до іменником бурятського мови, що позначає одухотворені предмети жіночого роду, говорити ежа замість ежи, егеша замість егеше. Любі дівчата, може бути, додумався до таких виразів: Ене басагана, тере үнеена?

Багато дівчат в такій же мірі безвідповідально і легковажно змінюють свої імена. Років 15 тому в одній школі стали заповнювати атестати зрілості. Тут виявилося, що дівчина, протягом 10 років колишня Марією, за свідоцтвом про народження та по паспорту виявилася Долгору. Походження імені Марія дівчина пояснила тим, що при її вступі до школи вчителька, бурятка ж, сказала: Тепер ти не Долгору, а Марія.

Після цього випадку я поцікавився, чи немає інших таких фактів, і знайшов, що мало не половина учнів, які мають російські імена, були перехрещені вчителями під час вступу їх до школи. Питається, хто дав право цим вчителям самовільно, навіть без дозволу, іноді всупереч бажанням батьків, міняти дітям їхні імена?

Це, якщо не злочинно, то надзвичайно безвідповідально. Як зреагувала б вчителька, якщо директор школи раптом став називати її зовсім іншим ім'ям? Людина повинна значитися під своїм - російським чи бурятским-ім'ям, яким його нарекли при народженні. Він може змінити його, лише оформивши це законним порядком.

Нічим нез'ясовно і поява перед закінченням багатьох бурятських прізвищ нарощення -е і -у, що не потрапляють ні під які граматичні правила. Прізвища в бурятском мові утворюються від імен предків через граматичні закінчення: Базар-Базаров, Доржи-Доржиев. Але звідки стали появ- ляться нарощення -е в прізвищах від імен Ердені-Ерденеев, Аюші-Аюшеев, Доржи-Доржеев, і нарощення -у в прізвищах Батуев від Бато, Абідуев від Абіда, Жамсуев від Жамс, не говорять же Бадмуев, німу? А в російській мові, з якого взято закінчення -ів, -ів, немає ж закінчень -еев, -уев.

Деякі з цих написаний, як би неправильні не були, існують давно, тому, можливо, їх важко виправляти, але більшість з них можуть бути абсолютно безболісно приведені у відповідність з законами мови: Ердиніев, Дашіев, Бато. Можливо, не варто було б писати по-різному одні й ті ж прізвища: Шагдаров, Шагдиров, Шагдуров, Чагдуров; Очиров, Ошіро, Ошоров і т. Д.