Я перекладач з великим стажем за різними тематиками. І навіть знаючи англійську на хорошому рівні, але не знаючи специфіки тематики перекладного тексту, може вийти жах жахливий.
ОДНАК! Я працювала в декреті і на біржах. І на власні очі побачивши, які розцінки там пропонують і за які тексти, єдине, що могла запропонувати таким "замовникам" - це переклад з гуглом, трохи виправлений за змістом.
Тому як робити якісно за 10-30 руб / 1000 знаків не буде ні один поважаючий себе перекладач. Чи не для того в універі стільки років орали.
Чудова відповідь. Але ви мову все-таки знаєте. Тобто з гуглом переводили, виправляли, але ви ж перекладач. А не знаючи мову, це навряд чи вийде. Так? Або можна намагатися, не знаючи англійську мову? - 2 роки тому
Людина, яка не володіє мовою, не зможе перевести текст правильно. Особливо якщо в тексті використовуються спеціальні терміни або сленгові слівця. Гугл переводить їх дуже неправильно, через що спотворюється весь зміст тексту. Відповідно штучна його подальша оптимізація тільки погіршить якість перекладу.
![Чи можна заробити перекладами, якщо не знати англійську мову (знати) Чи можна заробити перекладами, якщо не знати англійську мову](https://images-on-off.com/images/153/mozhnolizarabotatperevodamieslineznatang-25826c9c.jpg)
![Чи можна заробити перекладами, якщо не знати англійську мову (можна) Чи можна заробити перекладами, якщо не знати англійську мову](https://images-on-off.com/images/153/mozhnolizarabotatperevodamieslineznatang-5e6aa344.jpeg)
![Чи можна заробити перекладами, якщо не знати англійську мову (біржа статей) Чи можна заробити перекладами, якщо не знати англійську мову](https://images-on-off.com/images/153/mozhnolizarabotatperevodamieslineznatang-d26c8c25.png)
Жоден нормальний замовник не заплатить гроші за спотворений переклад. А робити роботу за 5-10 руб / тисяча знаків - себе не поважати. Простіше рерайтити російські тексти.
Ну, якщо зовсім повний нуль в англійському то на даному етапі звичайно ж ви не зможете заробляти на перекладах. Поставте себе на місце замовника. Захотіли б ви платити за текст перекладений гуглом. Я б, припустимо, не змогла брати гроші з людини за настільки неякісно виконану роботу.
Але це не означає що ви не зможете цим займатися в майбутньому. Зараз безліч інтенсивних курсів з англійської мови. І за рік старанних занять цілком реально вивчити мову (тим більше в школі ви його вчили) до рівня достатнього для перекладом не складних текстів.
Так що удачі! Якщо ви бачите в цьому себе, то не відкладайте на потім вивчення англійської. Тим більше в будь-якому випадку ця мова в нагоді. Зі знанням англійської ви станете більш затребуваним фахівцем.
Не можна і не варто намагатися. Хоча один мій знайомий успішно переводить англійські специфічні тексти якихось рольових ігор, здається, Forgotten Dungeon, але англійський він все ж трохи знає. Наскільки "трохи" не можу сказати. Перекладає якраз через перекладач, може гугл, може інший якийсь. А потім редагує "вручну".
Власне, після цього у мене і виникло питання-а може можна цим заробляти?
Все ж з'ясовується, що треба знати специфіку англійської мови, занадто багато нюансів, буде вкрай складно відредагувати правильно. А в деяких місцях навіть неможливо, є ризик дати похибку перед замовником.
Спочатку треба хоча б вивчити мову.
Мова не знаю і знати не хочу! Але дуже багато дивлюся серіалів з перекладом. Для мене є тільки одна фірма, яка переводить і озвучує дійсно професійно це LostFilm. Не знаю, як це називається, але якщо дивитися і слухати це ж, коли інша "контора" це робила - це просто жахливо! Слова, фрази і все інше - то ж, АЛЕ слухати не можливо! А ось LostFilm це вміють так, що не помічаєш, що актори розмовляють іншою мовою. Виходячи з цього, що навіть як би знаючи іншу мову, потрібно знати ще "щось". Перекладачі он-лайн - цього точно "не знають". А ви знаєте?
Зараз дивлюся "24 Техно", таку маячню несуть ці великі дядьки, що просто диву даєшся! Як міг такий примітивний мову, отримати "статус" міжнародного?