Чим відрізняється слово - знову - від слова - знову

Дійсно, в словниках російської мови прислівники ЗНОВУ<=>ЗНОВУ синонімічні, мають значення ЩЕ РАЗ. Але все-таки вони мають стилістичні особливості. Залежно від того, в яких випадках ми їх вживаємо. Згадайте картину Ф.П.Решетнікова "Знову двійка" - зовсім по-іншому звучало б в разі заміни слова. Або дитина говорить зазвичай: "Мама, почитай мені знову цю казку". Йому вже багато разів читали, але він просить почитати її ЗНОВУ, тому що тут ЗНОВУ - хоч і неодноразово повторюється подія, але воно для нього завжди цікаво, тобто призводить до позитивного результату. А коли говоримо ЗНОВУ, то для нас подія не є позитивним, більш того, воно свідчить про те, що дія відбувається назад. Наріччя ЗНОВУ (ще раз, знову, знову) може мати і значення НАНОВО, С САМОГО ПОЧАТКУ, ЩЕ РАЗ ТОЧНО ТАК САМО.

Схожість у цих двох діалектів звичайно більше ніж відмінностей. Обидва вони висловлюють думку - "повторно".

Як я розумію їх відміну.

"Знову" - більш вузька формулювання повторюється явища (події)

"Знову" - сенс цього слова дещо ширше - теж повторення, тільки не окремої частини, а цілої низки подій, дій.

"Знову пішов дощ" - констатація повторення одного конкретного події.

"Доведеться перебудувати все знову" - повторити цілий процес.

Чи не стверджую що це розуміння суті відмінностей цих слів єдино вірне, але ось я так це розумію інтуїтивно.

Спеціально схожість / відмінності цих слів не вивчав і не шукав.

Схожі статті