Dub, MVO, DVO - що це таке?
Існують наступні варіанти:
Dub (Dubbing) - фільм повністю дубльований, тобто здійснюється повна заміна іноземної мови акторів на іншу мову з метою подальшої трансляції цього твору в країнах.
Особливості
- При підборі акторів для дублювання враховується оригінальний голос, темперамент персонажа і голосовий вік
- При дублюванні потрібна спеціальна укладка тексту і обробка перекладу, щоб мова максимально збігалася з артикуляцією і мімікою акторів на екрані
- Кожного актора повинен озвучувати інша людина (тим не менше, кількох персонажів може професійно озвучувати один актор-дублер, іноді цей факт можуть впізнати тільки фахівці)
- Важливим елементом дубльованого фільму є відповідність звучання голосу акустичних умов. Наприклад, якщо актор стоїть у ванній кімнаті, голос дублера також повинен звучати з невеликим луною
- За іноземними знаменитостями часто закріплюються відомі вітчизняні актори
MVO (Multi VoiceOver) - у фільмі має місце багатоголосий закадровий переклад, крізь який чути приглушена оригінальна (наприклад, англійська) озвучка. Як правило, такий варіант озвучення фільмів використовують телекомпанії для трансляції фільмів, наприклад, ОРТ, НТН, 1 + 1, Інтер, ICTV. Розділяють професійний і любительський (виконується, як правило, командою ентузіастів).
DVO (Dual VoiceOver) - окремий випадок попереднього варіанту (MVO) при якому закадровий переклад виконується тільки двома акторами (зазвичай 1 чоловік + 1 жінка). Як правило, такий варіант озвучення фільмів використовують телекомпанії для трансляції фільмів, наприклад, ОРТ, НТН, 1 + 1, Інтер, ICTV. Розділяють професійний і любительський (виконується, як правило, командою ентузіастів).
VO (VoiceOver) - одноголосий закадровий переклад, крізь який чути приглушена оригінальна озвучка. Розділяють професійний і любительський (виконується, як правило, ентузіастом).
I came, I read this article, I coqnureed.
thanks a lot! very useful info!
спасибі за інформацію
Поміняйте кольорове оформлення сайту, читати не можливо, очі боляче