інформаційний бум

інформаційний бум
Вираз «лева серце» означає мужність і лицарську відвагу, а образ сміливого короля-лицаря навіть став одним із стереотипів поп-культури. У цьому є певна іронія, оскільки король Річард Перший отримав прізвисько Левине Серце за звірячу жорстокість. Так його стали називати після того, як під час хрестового походу він стратив в Акрі понад дві тисячі заручників, не отримавши за них викупу. Але воював Річард Левине Серце багато і помер від зараження рани, отриманої в бою.

Взагалі, за всю історію Англії з часів її завоювання норманами лише один англійський король загинув в бою # 151; Річард Третій. Це сталося в 1485 році під час битви при Босурте. Під час цього вирішального бою один із союзників короля перейшов на бік його супротивника, графа Річмонда. Положення Річарда Третього стало критичним і він скористався останнім шансом, щоб виграти битву # 151; спробував сам вбити графа Річмонда. Ця фантастична спроба була близька до успіху: проявивши чудеса хоробрості і здолавши декількох супротивників, Річард Третій прорвався до Річмонда, вбив стояв поруч з ним прапороносця, але був сам убитий.

Саме в цей кульмінаційний момент в хроніці Шекспіра «Річард Третій» і вимовляється одна з найвідоміших фраз у світовій літературі: «A horse! a horse! my kingdom for a horse! » # 151; «Коня! Коня! Все царство за коня! ». Щоб зрозуміти сенс цієї фрази, прочитаємо сцену, де вона звучить.

сцена 4
Інша частина поля

Шум битви. Входить Норфолк з військами.
До нього звертається Кетсбі.

Кетсбі
На допомогу, добрий Норфолк, допоможіть!
Король творить відвагою чудеса,
Прагнучи будь-якої небезпеки назустріч.
Переможений кінь, він пішим бій веде
І до Річмонда прагне в глотці смерті.
Врятуйте, лорд, інакше все пропало.

Шум битви. Входить король Річард.

КОРОЛЬ РИЧАРД
Коня! Коня! Все царство за коня!
Кетсбі
Біжіть, сир! Вас проведу до коня.
КОРОЛЬ РИЧАРД
Раб! Життя свою на кін кидаючи,
Перед кістками смерті встою.
Шість Річмонд, я думаю, на поле.
Я п'ятьох убив, але не його.
Коня! Коня! Все царство за коня!

ідуть

Що ж потрібно Його Величності? Кетсбі думає, король хоче втекти. Це, безумовно, не так: король каже, що не боїться битися в вирішальний момент.

Щоб зрозуміти значення фрази «Коня! Коня! Все царство за коня! », Треба врахувати, що мова Шекспіра багатий всілякими літературними шедеврами. Наприклад, що означають слова: «Шість Річмонд, я думаю, на поле. Я п'ятьох убив, але не його. »? Про які шести Річмонд йде мова? Справа в тому, що в п'ятнадцятому столітті дворян високого рангу було легко відрізнити в бою: вони билися в обладунках і верхом. Тому, кажучи про шести Річмонд, Річард має на увазі шість добре озброєних лицарів у ворожому війську. Один з цих шести лицарів # 151; граф Річмонд, але під час бою, звичайно ж, їх непросто розрізнити між собою. У той же час, відрізнити їх від всіх інших не составлят праці # 151; це вершники. І тепер стає зрозумілим сенс фрази Річарда: йому потрібен не кінь, а вершник! Він хоче битися з останнім, шостим вершником, який і повинен бути графом Ричмондом.

Тут двічі Шекспір ​​використовує один і той же літературний прийом: називає ціле по його частині. Так, Річмонд названі шість вершників, тільки один з яких Річмонд, а конем названий вершник. Цей прийом називається «синекдоха» і часто зустрічається в самих різних випадках. Наприклад, клинком називають меч, дахом # 151; будинок, особою # 151; людини і. т. п.

Поширена думка, що король шукає коня для того, щоб продовжити бій верхи. Це означає, що в критичний момент, залишившись посеред бою без коня, Річард пробивається з «глотки смерті» в свій табір, щоб там знайти (якщо пощастить) коня, а після цього повернутися в бій, щоб вбити Річмонда. Виглядає це сумнівно для реального бою і вже зовсім малоймовірно для надщільного розв'язки шекспірівської драми. Набагато більш характерна для такого персонажа, як Річард, бажання ризикнути всім і спробувати пішим пробитися до останнього вершнику. Крім того, Річард говорить Кетсбі, що встоїть (в оригіналі stand) # 151; в цьому є натяк на те, що він продовжить бій пішки.

Ще одна цікава гра слів зустрічається у фразі: «Раб! Життя свою на кін кидаючи, // Перед кістками смерті встою. »Тут обігрується подвійне значення слова« кістки »: символ смерті і гральні кістки. В оригіналі ця гра слів побудована на подвійному значенні слова «die»: як дієслово, воно означає «вмирати», а як іменник # 151; "гральна кістка".

SCENE 4
Another part of the field

Alarum; excursions. Enter NORFOLK and forces; to him CATESBY

CATESBY
Rescue, my Lord of Norfolk, rescue, rescue!
The King enacts more wonders than a man,
Daring an opposite to every danger.
His horse is slain, and all on foot he fights,
Seeking for Richmond in the throat of death.
Rescue, fair lord, or else the day is lost.

Alarums. Enter KING RICHARD

KING RICHARD
A horse! a horse! my kingdom for a horse!
CATESBY
Withdraw, my lord! I # 146; ll help you to a horse.
KING RICHARD
Slave, I have set my life upon a cast
And I will stand the hazard of the die.
I think there be six Richmonds in the field;
Five have I slain to-day instead of him.
A horse! a horse! my kingdom for a horse!

Exeunt

Схожі статті