Як називається зміїний мову в Поттеріані?
- Парселтанг (англ. Parseltongue, існують переклади парсултанг. Зміїну мову. Змеязичіе або навіть серпентарго) магічний мову змій. Маги-змееусти, які володіють ним, здатні говорити зі зміями. Але можна і повторити (вони чують та скажуть) парсултанг. Оточуючі не розуміють розмови змееуста зі змій, так як їм чується лише шипіння. Дар, ймовірно, врожднний і вкрай рідкісний, зазвичай передатись у спадок або разом з магічною силою. Як правило, його пов'язують з Тмнимі мистецтвами, але відомо, що деякі добрі чарівники також володіли цим даром. Найвідомішим змееустом був Салазар Слизерин, саме тому символом факультету Слизерин є змія.
Ещ одним відомим змееустом був Гаррі Поттер. Ця здатність у нього проявилася ещ в дошкільному періоді в місцевому тераріумі, коли він, сам того не підозрюючи чарівною силою позбувся скла в зміїної клітці і звільнив пітона і останній його віддячив
Взагалі, мова з'являється в другій книзі, але в перекладі він не називається, а просто позначається як «зміїний мову», в оригіналі не знаю як.
Так ти, значить, змееуст, сказав Рон.
Хто хто? не зрозумів Гаррі.
Змееуст. Змееязичний чарівник. Тобто вмієш говорити зі зміями. Чому ти нам цього не сказав?
Я говорив з ними всього два рази. Перший раз в зоопарку. Напустив удава на Дадлі. Удав мені сказав, що ніколи не був у рідній Бразилії. І я, незрозуміло як, випустив його на волю. Я тоді ще не знав, що я чарівник.
Удав тобі сказав, що ніколи не був у Бразилії? витріщив очі Рон. І ти його зрозумів?
А що тут такого? Кожен чарівник зрозумів би.
Нічого не кожен. Розуміти змій дуже погано.
По-моєму, нічого поганого! обурився Гаррі. Так що з вами? Якби я не закричав на змію, вона б проковтнула цього нещасного Финча.
Так ти велів їй не чіпати Джастіна?
Я наказав їй забратися геть. Ти що, не чув?
Я чув, як ти говорив по-зміїному, тільки не зрозумів що. А Джастін, напевно, вирішив, що ти нацьковують її на нього. Злякався і втік.
Гаррі не вірив своїм вухам.
Виходить, я говорив зовсім іншою мовою? Та хіба таке може бути? Кажеш чужою мовою, а чуєш, що на своєму.
Але у фільмі він вже має назву. Тому, припускаю, що Роулінг вже на етапі роботи над фільмом, повідомила назву мови.