Яка різниця між mistake і error в англійській мові

Головна> Питання та відповіді> Яка різниця між mistake і error в англійській мові?

Тут ви можете дізнатися яка різниця між словами mistake і error.

В англійській мові для вказівки на помилки використовуються наступні слова: mistake і error. Незважаючи на те, що обидва слова перекладаються як «помилка». за змістом вони трохи різні.

Слово mistake. як правило, означає «оману, нерозуміння», а error - це похибка в розрахунках або системна помилка. Розглянемо кілька прикладів:

It was a mistake (not 'error') to call him again. - Було помилкою дзвонити йому знову.
If a file can not be found, there is an appropriate error (not 'mistake') message on display. - Якщо файл не може бути знайдений, на дисплеї з'являється відповідне повідомлення про помилку.
You're making a mistake (not 'error'). You'll regret this. - Ти робиш помилку. Ти пожалкуєш про це.

Як видно з прикладів, mistake використовується у випадках, коли помилки відбуваються людьми, а error - машинами. Досить часто різницю між словами mistake і error розглядають за формулою: mistakes are made / errors occur.

Але це правило не єдино вірне. Вважається, що слово error цілком може замінювати mistake у випадках помилок в документах, з підрахунками і т.д. Однак зі словом error п редложеніе носитиме більш офіційний тон. наприклад:

He made a mistake in his calculations. = He made an error in his calculations. - Він допустив помилку в своїх розрахунках.
The paper contains numerous spelling mistakes. = The paper contains numerous spelling errors. - У документі було кілька орфографічних помилок.

Слово mistake може часто вживатися, як дієслово. а error немає. У нього є особлива форма дієслова - to err (помилятися). Розглянемо кілька прикладів:

Do not mistake me, I mean exactly what I said. - Чи не вводь мене в оману, я сказав саме те, що маю на увазі.
If I'm not mistaken, you called me for help. - Якщо я не помиляюся, ти подзвонив за допомогою.
To err is human. - Людям властиво помилятися.

Якщо за дієсловом mistake слід прийменник for, поєднання перекладається як «прийняти когось за іншого». наприклад:

I mistook him for his brother. - Я прийняв його за його брата.
He had been mistaken for a waiter. - Його прийняли за офіціанта.

Ну і на закінчення хочеться привести в приклад мудрий вислів Альберта Ейнштейна: Anyone who has never made a mistake has never tried anything new. - Не помиляється той, хто нічого не робить.

Схожі статті