Вітаю всіх початківців і вивчати японську мову. Сьогодні ми з вами навчимося правильно використовувати дієслова «позичати» і «брати в борг» по-японськи.
Частенько з цими двома дієсловами - 借 り る (= kariru) і 貸 す (= kasu) - виникає плутанина.
借 り る (= kariru) брати в борг
貸 す (= kasu) давати в борг
Пропозиція з ними можуть будуватися наступним чином:
1) Почнемо з варіанту, коли ми комусь щось позичаємо або нам хтось щось позичає.
Кому-то に (ni) + щось を (wo) 貸 す (= kasu)
田中 に 本 を を 貸 し た.
Tanaka ni hon wo kashita.
Я позичив (дал в борг) Танака книгу.
2) Тепер давайте візьмемо що-небудь у кого-небудь в борг, запозичимо, загарбати:
У кого-то に (ni) + щось を (wo) 借 り る (= kariru)
山 本 に 傘 を 借 り た.
Yamamoto ni kasa wo karita.
Я запозичив парасольку у Ямамото.
私 は 80 ド ル 借 り た
watashi wa 80 doru wo karita.
Я взяв у борг 80 доларів.
3) А тепер не завадило б подивитися, яким чином ми можемо попросити що-небудь в борг!
Ми можемо запитати дозвіл взяти що-небудь ->
辞書 を 借 り て も い い?
jisho wo karite mo ii?
Можу я запозичити словник?
Але навіщо нам словник? Ось якщо нам терміново знадобилися гроші ..., то сміливо говоримо ->
1000 円 貸 し て く れ ま せ ん か
sen en kashite kuremasen ka?
Чи не позичиш мені 1000 йен? (Не даси їх мені в борг?)
Якщо грошей нам мало ->
君 の 自 転 車 を 貸 し て く れ な い?
kimi no jidousha wo kashite kurenai?
Чи не позичиш мені машину?
На подібне прохання ми найбільше хочемо почути ->
貸 し て あ げ る よ.
kashite ageru yo.
Позичу!
Тепер ви спробуйте дати щось в борг і навпаки попросити щось в борг. Потренуйтеся на своїх прикладах і якнайкраще запам'ятайте ці чудові дієслова 借 り る (= kariru) і 貸 す (= kasu).
Поділитися зі світом: