Н - - словник одеського діалекту, одеський сленг, одеський діалект

ПОКАРАННЯ - Гембель (див.) На голову
* - Слава Богу, відправили, - сказав він, перехрестившись, - а то прямо покарання.
(В. Катаєв. "Біліє парус одинокий")
* - Замовкни, мій гріх! Сер Генрі, він маленьким був таким дивовижним.
(Х / ф "Собака Баскервілів")

На хвилиночку! - в перекладі з одеського на одеський означає "Нічого собі!"
* Одесит був дуже бідний. На ринку його зустрічає знайомий.
- Зяма, купи шафа.
- А ше я з ним буду робити?
- Ну, повісиш в нього одяг.
- Так! А сам, на хвилиночку, буду ходити голий.

Напхати - засунути
* - Що ж ви напхали повний рот пальців, як я можу сказати.
(В.Хенкін. "У дантиста")

НАПХАТЬ ПОВНИЙ РОТ - вилаяти
* Її тільки зачепи. Відразу напхает повний рот по саме "не можу".
Примітка: Кажуть, що спочатку "напхать" означало "дати багато інформації за короткий час", а "Піхунов" називали репетитора. Крім цього, "пхати" в Одесі вживається в значенні "штовхати" (ми пхали паровоз), а "пхатися" - "штовхатися".
* "Ше ви пхати, не пхати, бо я як пхну!".

НАМАЛЮВАТИ - взяти, дістати
Кажуть, що вислів пішов від фальшивомонетників: "Так він же калярист, він тобі намалює". Аби не допустити мати справу з законом, але і не в силах розлучитися з "професією", "каляристи" ходили по селах, розмальовували хати, паркани. Іноді, заради жарту, могли воспро вапна частина орнаменту цінного паперу десь на печі або на стіні.
* Старшина перед взводом новобранців.
- Хто художники - крок вперед.
Двоє виконують команду.
- Значить так, ось сокири - до вечора біля сараю намалюєте дровітні!

Намалювати (замалювати) - зобразити із себе Бог значет що. (Див. "Зробити морду")

*** НАШЕ ВАМ з пензликом - добрий день!
Вираз увійшло в широкий ужиток з жаргону перукарів. Традиційне вітання-зазивання клієнта звучало приблизно так: "Наше вам з пензликом, з пальцем - десять, з огірком - п'ятнадцять"!
* - Перепрошую, ви не любите, коли беруть за кінчик носа? Є які це просять. Я вчився в Курську, наш майстер працював по-старому, - засовував палець в рот клієнту, а для шляхетних тримав огірки. З пальцем - десять, з огірком - п'ятнадцять, - непогані б илі гроші. "(А. Толстой." Ходіння по муках ")
* - Ой, Яшенька! Наше вам з пензликом! Як ви себе маєте? Кажуть, ви вдало одружилися? Хто познайомив вас з вашою дружиною?
- Я нікого не звинувачую.

НЕГР (гарувати як) - особа займається важкою виснажливою роботою. (Див. "Хатина дядька Тома", "Містер Твістер" і особливо "Рабиня Ізаура")
* - Ти дивись, цей Джексон заспівав дві пісні і отримав 20 тисяч доларів, а тут за 16 доларів місяць виклавши. Питається, хто з нас негр?

НЕМНОЖКО - дуже схоже на російське "майже", але знову-таки схоже не зовсім, а "трошки"
* Афіша:
електричний театр
Щодня нова програма
Макс Ліндер
Макс Ліндер вирішив померти
Макс Ліндер ще живий
Макс Ліндер ще трошки живий
Анонс: Але все ж Макс Ліндер помре.
(Крокодил, №22, 1911)
* - Ше сьогодні за день? Середу?
- Так трішки.

НЕЩАСТЯ - недотепа, посміховисько (по-російськи кажучи - "мішігінер")
* - Тільки візьміть, будь ласка, з собою це нещастя. (О.Рабіновіч. "Повість про те, як.")
* - Роза, йди вже спати, нещастя моє!
(С.Юшкевіч. "Король")

Нівроку (Нівроку) - тьху-тьху, щоб не наврочити.
* Вона сіла до нього на коліна.
- Нив-роко, - сказав Гершкович,
- пудів п'ять в вас буде?
- Чотири тридцять.
(И.Бабель. "Елья Ісаакович і Маргарита Прокопівна")

НІ В чому собі не відмовляти - фраза зрозуміла сама по собі, особливо весело, коли перед ній говориться: "На тобі рубль, і.".

НІЧОГО СОБІ - в перекладі з одеського на одеський означає "на хвилиночку!"
* Новий секретар райкому живе під девізом "Нічого собі - все людям!".
- Всі людям. Нічого собі. (КВН УПІ)

БЕЗ НІЧОГО - без усього
"Я продам це за ніщо; До нічому придатний; Про нічим, з нічим, в ніщо, в нічим.
(К.Зеленецкій, 1855)
* - І багато треба грошей?
- Багато, душа моя: адже не можна ж приїхати в Одесу без нічого.
(О.Рабіновіч. "Історія про те, як.")

НОВИНИ! - інтонаційно-смислово слово можна перевести так: "Ти дивись, що вони ще придумали! Ніякої управи на них немає, куди міліція (начальство, уряд, потрібне підкреслити) дивиться."

Нудность - антонім "РОЗУМНОСТЕЙ" і "приємностей"
* І хоча Цукер дуже любив ментів, нехай його всього раз заловили для нудность, по профілактиці правопорушень.
(В. Смирнов "Труну з Одеси")

Хованки (никаться) - тайник (ховати)
* - Хай у нього на ничці
Французьких три шпалера
І Фаберже яєчко
Катає лярва Віра.

НУ! - "і ви мені ще про це розповідаєте?"
* Зяма після зарплати, проходячи через Старокінний, купив "говорить" жабу і, трошки протверезівши, вирішив перевірити, наскільки вона вміє розмовляти. Бере в руку і каже:
- Ну.
- Ква.
- Ну.
- Ква.
- Так ше ти все "Ква!" да "Ква!"
- А ше ти все "Ну?" та НУ?"

Свіжі сторінки з розділу: