Це тільки у жителів півдня? в ВКО подібного не не чув - там "Акін" і то в крайніх випадках
Кароч, давайте послухаємо народ # 33;
Слово "Шешеня" має 3 дефініції:
1. Чи означає народність, Шешеня - чеченець.
2. Майстер слова.
3. Містечковий варіант, поширений в південних регіонах, яким в різних життєвих ситуаціях можна висловлювати ставлення до кого-небудь в діапазоні від схвалення до обурення.
Актаускій і Атирауської кажись кажуть - "анасссин."
щещен це типу "твою мать"?
Я просто не очен сильний в казахському.
щещен це типу "твою мать"?
Я просто не очен сильний в казахському.
різні вирази зі словом "Шешеня"
можна перевести так:
такий вислів слова типу
1) Мяшешен - ось тобі на *** # 33;
2) уйшешен - да ну на *** # 33;
Я навіть чув що після кожного речення додають "Щещ"
Я сам з ВКО. У нас кажуть акенауз *** # 33;
Ма, щещен, ну і тема # 33;
згадав волохатий анекдот в тему
Бокс в Чимкенте:
Б'є 1 боксер «Мене шешеін»
Другий боксер отримує в ріпу і кричить «А шешеін»
Зал «УУ шешеін»
3. Містечковий варіант, поширений в південних регіонах, яким в різних життєвих ситуаціях можна висловлювати ставлення до кого-небудь в діапазоні від схвалення до обурення.
А ось і приклад в тему:
Бокс в Чимкенте:
Б'є 1 боксер «Мене шешеін»
Другий боксер отримує в ріпу і кричить «А шешеін»
Зал «УУ шешеін»
А взагалі ці слова дуже образливі, хоча у нас в аулі в діалекті ці слова не були присутні, були окремі особистість і частенько і за цих слів я в ступав в перепалку. Ну це було так давно в дитинстві.
Це тільки у жителів півдня? в ВКО подібного не не чув - там "Акін" і то в крайніх випадках
Кароч, давайте послухаємо народ # 33;
Слово "Шешеня" має 3 дефініції:
1. Чи означає народність, Шешеня - чеченець.
2. Майстер слова.
3. Містечковий варіант, поширений в південних регіонах, яким в різних життєвих ситуаціях можна висловлювати ставлення до кого-небудь в діапазоні від схвалення до обурення.
Ну адже можна ж по-іншому, "мами" то тут причому?
Актаускій і Атирауської кажись кажуть - "анасссин."
улюблений вислів з приводу і без моєї подружки-корьянкі (не з Чима) "Щещен балу")
"Шешеня" давно стало фонетичної коми, так що вживає цей вислів не завжди налаштований вороже і має будь-які претензії