Огляд abbyy lingvo x5 можливості нової версії перекладача

Дякую вам за підтримку!

Той, хто серйозно вивчав іноземні мови або займався перекладами, напевно знає, як повільно вдосконалюються традиційні словники. Наприклад, знаменитий «Мюллер» за свою довгу історію пережив кілька десятків перевидань, а завдання знайти 10 відмінностей між найближчими можна було сміливо ставити кращим студентам факультетів романо-германської філології. Зрозуміло, що в разі словників електронних такий метод не працює хоча б тому, що біти і байти не зношуються, а діалогові вікна не рвуться. Правда, моральне старіння тут присутній в повній мірі, причому, на відміну від паперових фоліантів, воно стосується не тільки словникової бази.

Огляд abbyy lingvo x5 можливості нової версії перекладача

Огляд abbyy lingvo x5 можливості нової версії перекладача

Огляд abbyy lingvo x5 можливості нової версії перекладача

Мал. 2. Кількість тематичних словників таке, що навіть перерахувати їх непросто, не те що вивчити. Після інсталяції рекомендується в цьому вікні скористатися командою Завантажити все ... - в моєму випадку був доданий словник з радіоелектроніки, який з якихось причин не потрапив в поставку

Огляд abbyy lingvo x5 можливості нової версії перекладача

Втім, розширення та актуалізація словникової бази, при всій своїй необхідності і корисності, що не настільки критичні для багатьох користувачів попередніх версій Lingvo. Мене, наприклад, Lingvo x3 в цьому сенсі все ще влаштовує - в кінці кінців, не кожен день і навіть не щороку в солідні словники додають щось на зразок to google. до того ж я стежу за лексикою з цікавих мені областей. Функціональні аспекти, що позначаються на зручності користування словником, а значить, економлять час (нерідко безпосередньо конвертоване в гроші), для багатьох можуть виявитися набагато важливіше. І тут, звичайно, не можна не згадати функцію миттєвого перекладу, що з'явилася ще в Lingvo 12. На жаль, стабільність її роботи навіть в Lingvo x3 викликає багато питань, особливо в сучасних браузерах, які давно стали основними інструментами добування інформації. Справедливості заради, відзначимо, що такі ж проблеми спостерігаються не тільки у ABBYY - творці словника TranslateIt! (Які, якщо не помиляюся, першими реалізували миттєвий переклад) точно так же не встигають за оновленням популярних програм.

Огляд abbyy lingvo x5 можливості нової версії перекладача

Мал. 4. Якщо у вас не найшвидший комп'ютер, відключення перекладу словосполучень зробить миттєвий переклад більш оперативним

Тим приємніше порадувати читачів: в Lingvo x5 функція миттєвого перекладу виведена на якісно новий рівень. Тепер, якщо програма не може впевнено витягти потрібний текст, вона просто робить знімок області екрану під курсором і виконує для нього оптичне розпізнавання, в якому ABBYY не менше сильна, ніж в лінгвістиці. Ідея настільки хороша, що навіть не дуже зрозуміло, чому вона не була реалізована раніше, адже Screenshot Reader присутній в арсеналі ABBYY щонайменше років п'ять. Можливо, потрібно було домогтися достатньої швидкості роботи (в т. ч. дочекатися масового поширення досить продуктивної техніки), щоб переклад виходив дійсно миттєвим. Насправді це не так просто.

Огляд abbyy lingvo x5 можливості нової версії перекладача

Мал. 5. Салатовий колір фону вікна з миттєвим переказом говорить про те, що слово під курсором витягувалися за допомогою OCR. На користь цього свідчать і періодично виникають помилки, характерні для оптичного розпізнавання

По-перше, потрібно звернути увагу, що для використання миттєвого перекладу як і раніше треба обов'язково запустити сам словник (а не програму-агента з Автозавантаження). По-друге, перші кілька разів - ймовірно, у міру подгрузки словників і необхідних програмних модулів - спливаючі вікна з перекладом з'являються з деякою затримкою (на моєму досить старому комп'ютері з Pentium D). По-третє, миттєвий переказ в Lingvo x5 може виконуватися не тільки для окремих слів, але і для словосполучень, причому ця функція включена за замовчуванням, що також позначається на оперативності отримання переказу. Після недовгого тестування я відключив переклад словосполучень, не відчувши великої користі - адже при необхідності (яка в моєму випадку виникає нечасто) можна просто викликати докладну картку.

Нарешті, по-четверте, неможливо заздалегідь зрозуміти, коли спрацює звичайний миттєвий переклад, а коли - його OCR-варіант. Судячи з усього, блакитний фон спливаючого вікна свідчить про перший, а салатовий - про другий. В останньому випадку нерідко зустрічаються помилки, характерні для OCR: скажімо, коли слово обрізається на краю екрану або поруч розташовані якісь додаткові символи. Проте, у всіх браузерах працює саме OCR-варіант, що дає надію на сумісність миттєвого перекладу і з їх майбутніми версіями. Microsoft Office, як і раніше, вистачає традиційного підходу. Як і раніше все непросто з PDF. В Acrobat Reader X миттєвий переклад не працює, в Foxit Reader працює, але з невеликими дивацтвами: навіть для сусідніх слів в одному реченні в одному рядку може по черзі спливати як звичайне вікно, так і OCR. Логіку цього явища вловити так і не вдалося, але головне, що миттєвий переклад при читанні PDF все-таки доступний. А для повноти картини скажімо, що OCR дозволяє переводити навіть субтитри - успішно (з урахуванням природних обмежень) перевірено в кількох наявних плеєрах.

Огляд abbyy lingvo x5 можливості нової версії перекладача

Мал. 6. Інформація з Lingvo.Pro дозволяє долучитися до реального досвіду перекладу з різних предметних областей

Огляд abbyy lingvo x5 можливості нової версії перекладача

Мал. 7. Приклади з онлайнової пам'яті перекладів з посиланням на першоджерела

Огляд abbyy lingvo x5 можливості нової версії перекладача

Мал. 8. Процес навчання в ABBYY Lingvo Tutor x5 складається з декількох типових вправ

Крім того, є і ряд інших додаткових матеріалів, серед яких близько тисячі ілюстрацій в Oxford American Dictionary, а також шаблони типових листів для англійської, іспанської, німецької та французької мов (близько 50 зразків для кожного). Дістатися до останніх можна або через книжкову полицю (відповідний словник позначений піктограмою конверта), або через загальний список слів - наприклад, для англійської потрібно вибрати _Guide to effective communication (досить ввести символ підкреслення). Відзначимо, що в конкретну комплектацію можуть входити не всі перераховані матеріали, в такому випадку їх можна придбати додатково. Судячи з усього, в подальшому їх список буде розширюватися - наприклад, в довідковій системі ABBYY Lingvo Tutor x5 йдеться також і про аудіоуроки.

Огляд abbyy lingvo x5 можливості нової версії перекладача

Огляд abbyy lingvo x5 можливості нової версії перекладача

Огляд abbyy lingvo x5 можливості нової версії перекладача

Мал. 10. Шаблони типових листів дозволять швидше налагодити особисті і ділові зв'язки

Схожі статті