Назва гриба печериця. вирощуваного на плантаціях в промислових розмірах, за своїм походженням є французьким. українська мова засвоїв безліч слів з кінцевим -він. наприклад:
батальйон, бульйон, медальйон, шиньйон, павільйон.
Всі ці слова пишуться з розділовим м'яким знаком після приголосних і буквою "о", хоча в їх вимові звучить [й'он].
У правилі про правопис м'якого розділового знака вказується, що в іншомовних словах він пишеться перед буквою "о", так що напишемо "Шампіньі н".
Ось ще що цікаво: в перекладі з французького слово "печериця" (champignon) означає просто "гриб". А мене завжди мучило питання: якщо гриб по-французьки champignon, то як же, чорт візьми, французи називають наш печериця?) - 2 роки тому
Перш за все це іноземне слово і воно має французьке походження. Так що такі слова треба запам'ятовувати.
І саме для цього існують спеціальні способи. Наприклад можна запам'ятовувати фразами. наприклад
Мама любить додавати печериці в бульйон.
У школі ми спеціально записували словникові слова в зошити - словник.
Звичайно можна скористатися для правильного написання таких слів і орфографічних і тлумачним словником.
Але мені здається що можна і вірші з такими словами заучувати. Ось приклад таких віршів.
Так що всі способи хороші якщо ними користуватися. Але в будь-якому випадку потрібно подібні слова запам'ятовувати.
Слово Шампиньон відповідає на питання Що? і виявляється іменником чоловічого роду.
Наголос в цьому слові падає на останній склад: печериці.
Зазвичай, після розділового м'якого знака в слові ставиться йотірованной голосною, в якій ховається звук Й, але голосна О не йотованим. Проте в слові Шампиньон пишеться саме вона, оскільки для запозичених слів існує особливе правило постановки розділового м'якого знака:
А слово Шампиньон запозичене з французької мови.