Розцінки на переклад сторінка, слово або знак

Всі пам'ятають, як в дитинстві наші домашні катували нас: що більше # 150; кілограм вати або кілограм заліза?
Нам не спадало на думку поставити зустрічне запитання: що ми порівнюємо? порівнюємо обсяг або вага?

Повернемося до розцінок на письмові переклади.
В одному прайс-листі одиницею виміру може бути «сторінка», в іншому # 150; «Слово», в третьому # 150; «Знак».

Почнемо порівнювати ці одиниці.

Існує фізичний аркуш формату А4 # 150; типова офісний папір.
На цьому аркуші можна роздрукувати текст як великим, так і дрібним шрифтом.

Розмір шрифту # 150; 12

Розмір шрифту # 150; 8

Так, за текст на прикладах окреме спасибі проекту Яндекс.Реферати.

При порівнянні двох цих малюнків можна відзначити, що тексту на другому малюнку практично в два рази більше, ніж на першому.
Тому сам по собі фізичний аркуш формату А4 не може служити одиницею виміру в письмовому перекладі: на одному і тому ж аркуші можна розмістити різний обсяг тексту.

Ми з'ясували, що фізичний аркуш формату А4 не може служити одиницею виміру.
А що може?
З'являється такий термін, як «умовна сторінка».

Одна умовна сторінка # 150; це сторінка, яка містить 1800 знаків, включаючи пробіли.

Тепер нам не важливо, 12 або 48 розміром шрифту роздрукований текст, великі поля чи ні, полуторний або подвійний інтервал на сторінці.

Виставимо розмір шрифту, рівний 6 # 150; зможемо роздрукувати дві умовні сторінки на одній фізичній.
Виставимо розмір шрифту, рівний 14, вкажемо великі поля зліва і справа, виберемо потрійний інтервал # 150; зможемо роздрукувати половину умовної сторінки на одній фізичній.

Виникає питання: а як рахувати знаки? вручну?
Ні, все можна зробити в нашій старій добрій програмі Word.
Меню «Сервіс» → «Статистика» → «Знаків з пробілами».

Сторінка, слово або знак.

Одна умовна сторінка # 150; це сторінка, яка містить 1800 знаків, включаючи пробіли.
Одна умовна сторінка містить приблизно 250 слів.

Кінцева вартість замовлення.
Замовнику не важливо, чи буде підрахунок перекладу вестися по знакам, умовним сторінок або по словам. Замовнику важлива кінцева вартість перекладу.

Думка зсередини: вартість переказу не повинна бути визначальним фактором при виборі постачальника перекладацьких послуг.

Досвід роботи

Схожі статті