Silver served - англійська метод обслуговування

Передавати не французьку конотацію, а сенс

"Англійська спосіб" - далеко не основне, переважно французька назва, до того ж не зовсім точне!
Якщо його і вживають, то разом з "французьким" і в певному протиставленні останньому. Хоча вираз відомо за межі Франції, воно добре "пам'ятає" своє походження і широко не поширені.

Так ми переводимо конотацію / асоціацію з Францією?

Або все-таки спосіб / принцип обслуговування (як подаються страви)?

А "Сільвер сервіс" нерідко вживається вже і в Україні і Росії. А хто навчався за кордоном (НЕ ТІЛЬКИ в Англії) - багато хто знає цей популярний спосіб підробітку на банкетах з Silver service.

Found another reference to "silver service". It also explains other service types:

Hopefully, this will help you understand what's involved. I still think that "англійська метод" is a good choice

блюда, що подаються за принципом (способом) Silver service

Silver service is the name given to a method of table service in the United Kingdom.
This usually includes serving food at the table.

It is a technique (!) Of transferring food from a service dish to the guest's plate from the left.

It is often performed by a silver service "waiter" using service forks and spoons from the diner's left. In France, this kind of service is known as "English Service."


[Edit] Features of silver service
Silver service food is always served from the left, drinks from the right.
Meals are served to the diner from platters, not plated in the kitchen.
The guest to the host's right is served first. (Usually a female guest)
Service continues clockwise.
Plates are cleared from the right [1], glasses from the right; again starting with the guest to the host's right.
Glasses are stacked in a diagonal to the right and away, with wine (by course) in order, and then lastly, water glass in front.
A modification of Silver Service is known as Butler Service. In Butler Service the diner helps himself from a serving plate held by the waiter (butler). Traditionally, this type of service was used on Sunday evenings when the waiting staff had the evening off and the butler helped out at dinner.

6 hrs confidence:

офіціант (и) обносять відвідувачів стравою і накладає кожному відвідувачу в його тарілку

20 hrs confidence: peer agreement (net): +1

англійська метод обслуговування

Explanation:
По неділях ми пропонуємо англійський метод обслуговування при подачі того-то і того-то.
Ось що я знайшла:
Існує три основних способи обслуговування столу: французька, англійська та російська. Французький передбачає два варіанти: офіціант порційний їжу, перекладаючи її на тарілку клієнта, і офіціант пропонує страву клієнту, який обслуговує себе сам. В обох випадках офіціант стає зліва від клієнта, злегка нахилившись до нього. Цей спосіб обслуговування можна використовувати на самих урочистих заходах, на банкетах і святкових обідах.

При використанні англійської методу обслуговування обов'язковим є приставний стіл, на якому офіціант готує страви (порційний, гарніри і т. П.) В безпосередній близькості від гостей. У правому верхньому куті приставного столу розташовуються столові прилади, з правого боку столу встановлюються гарніри, потім тарілки. Основна страва встановлюється на лівій половині столу. Офіціант підносить його до гостей і показує їм. Легкий нахил голови свідчить про вибір, зроблений гостем.

Русский спосіб сервіровки застосовується в основному в урочистих випадках. Святковий стіл сервірують столовими приборами, порцеляною, склом, серветками, квітами. На стіл ставлять холодні закуски, холодні м'ясні та рибні страви, фрукти, напої. Гості обслуговують себе самі. При подачі гарячих перших і других страв можна використовувати французьку або англійську методи обслуговування. У фойє або аванзале прийнято встановлювати буфетний стіл з аперитивами і холодними закусками. В цьому випадку передбачені в меню гарячі страви подаються безпосередньо на святковий стіл.
www.mordovspirt.ru/?id_refer=30pips=30

Я довго вагалася між цим варіантом і "Сільвер сервіс", тому що явно усталеного перекладу немає; але все-таки вибрала цей, по такому простому критерію: при пошуку фрази Яндекс видає достатню кількість сторінок, де йдеться саме про спосіб подачі страв. При введенні різних варіацій "Сільвер сервіс" не знайшла жодного посилання на потрібну тему - з чого зробила висновок, що фраза "англійська метод" все-таки прижилася в російській мові більше, ніж "Сільвер сервіс". Щиро Дякую!