Though в кінці речення, fixeng

Though в кінці речення, fixeng

Though в такому значенні: «однак, тим не менше, все ж, не дивлячись на, все-таки». тобто висловлює протиставлення одного висловлювання іншому (протилежного).

У середині пропозиції воно використовується в якості противительного союзу і зазвичай ніяк не бентежить нас своїм значенням, розділяючи суперечливі поняття. Though в цьому випадку має таке ж значення як і but.

I married him, though (= but) I did not really love him. - Я вийшла за нього, незважаючи на те, що я не дуже-то і любила його.

Також though може використовуватися на початку пропозиції в значенні «хоча, незважаючи на».

Though I was not hungry, I ate dinner. - Не дивлячись на те, що я не був голодний, я з'їв обід.

У розмовній мові носії мови, особливо в Канаді або США, частіше використовують though в кінці речення, ніж в середині. І воно все одно зберігає свою противительного функцію. В такому випадку пропозиція має відтінок запізнілою думки, а вживання though вимагає деякого витонченості та навички:

I like feeding squirrels. They often get too noisy though. - Мені подобається годувати білок. Хоча вони часто починають занадто шуміти.

The car is not good, I like the colour though (but I like the colour). - Машина не дуже хороша, хоча мені сподобався колір (але мені сподобався колір).

Everybody says she is a beautiful girl, I have never seen her though. - Всі говорять, що вона дуже красива дівчина, але я ніколи не бачив її.

Вживання though в кінці речення до того ж пом'якшує його протівітельний сенс. Коли носії мови використовують його таким чином, це означає що у них немає явної необхідності говорити його на початку пропозиції. Це дозволяє скористатися якоюсь інформацією з контексту або з слів іншої людини і висловити протилежне твердження з цього приводу.

-Seriously? The ice-cream? This stuff is so bad for you. You've already have a sore throat.
-It's so good, though!

-Серйозно? Морозиво? Тобі не варто їсти це. У тебе і так хворе горло.
-Але воно таке класне!

Важливо пам'ятати, що, хоч though дуже схоже на but, тільки воно (though) може використовуватися в кінці речення. І, як ви повинні були помітити, при перекладі though переноситься в початок російського пропозиції.

Отже, though часто використовується в кінці речення, особливо якщо заперечується думка, висловлена ​​іншою людиною. Також ви часто почуєте його в мові як слово-паразит. Тому, якщо ви хочете говорити як оратор, вам не варто відпрацьовувати використання though, але якщо ви хочете, щоб вас прийняли за корінного англійця - вперед!

Схожі статті