Vacation vs holiday

I really need a few days off! Іноді дійсно втома бере верх, і єдиний вихід - терміново вирушить у відпустку. Не завжди це можливо, і, поки до відпустки є час, давайте подивимося на слова, що позначають відпустку в англійській мові.

Почнемо з різниці між holiday і vacation - хіба вони не обидва означають відпустку? Не зовсім. Давайте розбиратися.

Vacation vs holiday
Vacation - відпустка, час, коли людина не ходить на роботу, не займається звичними речами. В американському англійською vacation має на увазі подорож, (vacation, під час якого ви не їдете далеко і завжди ночуєте будинку, називається кумедним словом staycation). У британському англійською можна бути on vacation, і залишатися вдома.
Holiday - слово походить від «святий день» і, в американському англійською, означає «свято» - будь це свято державний, релігійний або міжнародний. Зовсім необов'язково цей день буде вихідним - наприклад, Christmas Eve (переддень Різдва) - це holiday, але якщо ви не взяли відпустку на цей день, працювати доведеться.

I'm going abroad next month, can not wait for my vacation to start.
It's a great holiday today - System Administrator Appreciation Day. Let's get wasted.

Очевидно, vacation і holiday зазвичай потрапляють на одні і ті ж дні - you can take a vacation to celebratе a holiday.
Можливо, саме тому в британському англійською, holiday і vacation можуть заміняти один одного. Літні канікули, наприклад - це не що інше, як summer holiday.

Ще одна складність - множинне або однина слова holiday. Закінчення слова - day збиває з пантелику: раз днів у відпустці багато, значить і слово має бути в множині. А ось і ні. Відпустка або свято - це все-таки holiday, а holidays - це свята і відпустки взагалі.

I just hate winter holidays - it's dark and cold, there's nothing to do except for drinking.
I've spent summer holiday at my dacha - 92 days of pure fun and joy!

Vacation vs holiday
Ще одне слівце, що означає канікули, відпустка, та й взагалі будь-яку перерву - break. Кава-брейк (coffee break) - саме такий ось перерву на каву. У американських студентів одні з самих відв'язних канікул - це spring break, канікули на Великдень.

Johnny was happy to have a break from college when he went to the beach for Spring Break, and ended up getting drunk and getting laid.

Увесь тиждень ділиться на робочий тиждень - working week (британський), workweek (американський). Фінальні два вихідних - це weekend. буквально «кінець тижня». Якщо якийсь із свят випадає на п'ятницю або понеділок, отримані три дні називаються long weekend.

Vacation vs holiday
Ну а тепер - ті дні, коли ви не приходите на роботу по якихось обставинах. Якщо ви захворіли і лікуєтеся вдома - це sick leave. Якщо справа набула серйозний оборот, і ви пішли в декретну відпустку - це maternity leave. Щорічна відпустка це ще один leave, на цей раз annual leave. А якщо ви просто не на роботі з якоїсь іншої причини (відпросилися, взяли за свій рахунок, так просто не ваша зміна) - це day off.

Sorry, boss, I can not show up today, My head really hurts. Is it ok if I take a sick leave?
Next month I will not be here. - Where will you be then? - C'mon, have not you noticed anything different about me? I'll be on maternity leave.
I'm exhausted, I need a few days off.

Отже, дні коли ви не працюєте і їдете на море - vacation. Дні, коли вся країна щось святкує - holiday. Ну а якщо вам потрібно просто день, щоб відпочити або зайнятися своїми справами - це day off.

Схожі статті