Висловлення помилкове що, існує щось, а не ніщо мат

Брехун знає правду про деякий об'єкт або висловлюванні, але завжди говорить неправду.
Брехунові поставили запитання: "Чому існує щось, а не ніщо?"
Брехун відповів на це питання так: "Існує щось, а не ніщо"
питання:

Яке висновок випливає з такої відповіді?

Моя відповідь своїми словами:

Якщо брехун сказав "Існує щось, а не ніщо", то цей вислів можна перевести в "Помилково що, існує щось, а не ніщо". Отже отримуємо такі висловлювання з цього:

1. Існує ніщо, а не щось.
2. Не існує щось і ніщо.
3. Існує щось і ніщо.

Перше і друге висловлювання виключаються, так як щось як ми знаємо існує. Значить залишається третя висловлювання "Існує щось і ніщо".

Завдання в російській перекладі книги Реймонда Смалліан (по контексту книги жерці брехуни і знають відповідь на питання):

Зараз ви нарешті дізнаєтеся правильну відповідь на Питання Питань. Одному з двох жерців був відомий правильну відповідь на Питання Питань, і, коли філософ запитав у нього: "Чому існує щось, а не ніщо?" - він відповів так: "Існує щось, а не ніщо". Яка разюча висновок випливає з такої відповіді?

Рішення завдання з цієї книги:

З рішення попередньої задачі нам відомо, що перший жрець знає відповідь на Питання Питань і бреше, а другий жрець, якщо він знає відповідь на Питання Питань, - брехун. За умовами завдання той з жерців, хто прорік: "Існує щось, а не ніщо", знав правильну відповідь. Отже, той, хто дав таку відповідь, брехун, і висловлену ним твердження помилкове. Ніщо не існує!
Отже, в результаті самовідданої пошуку відповіді на Питання Питань, якому наш філософ присвятив все своє життя, з'ясувалося несподівано, що "ніщо не існує". Повинно бути, в цей відповідь вкралася якась помилка: якщо з нічого нічого не виникає, то звідки взявся жрець, який висловив таке твердження?
Більш правильний висновок, до якого можна прийти на підставі отриманої відповіді, полягає в тому, що острів Ваал, описаний в нашій книзі, не може існувати. Вважаю своїм обов'язком звернути увагу читача на одну тонкість. Я зовсім не стверджую, що острів Ваал не існує (це було більш-менш ясно з самого початку). Я висловлюю сильніше логічно незаперечне твердження: острів Ваал не може існувати. Дійсно, якби острів Ваал не існував і історія, яку я вам повідав, була б істинною, то, як було показано, звідси було б, що ніщо не існує. Отже, не існувало б і острова Ваал, і ми прийшли б до протиріччя. Значить, острів Ваал не може існувати.
Найцікавіше у всій історії - це те, що аж до останнього завдання (№ 157) все, про що я розповідав вам, хоч би неправдоподібно воно не звучало, було логічно цілком допустимо. Але варто було мені повідомити вам умови останнього завдання, як соломинка переламала спину верблюдові!

Завдання з оригіналу книги (з контексту книги ясно що: priest is a knave):

And now you are about to find out the true answer to the Great Question of why there is something instead of nothing! Well, one of the two priests, who in fact did know the answer to the Great Question, when asked by the philoso-pher, "Why is there something instead of nothing?" gave the following response: "There is something instead of nothing."
What drastic conclusion follows from all this?

Рішення з оригіналу книги:

Чому моя відповідь "Існує щось і ніщо" неправильний? (Так як в російській перекладі книги говориться, що правильну відповідь "Ніщо не існує", а в англійському оригіналі йдеться що правильну відповідь "There is something instead of nothing" must be false! This means that nothing exists! So, it appears that the answer to the philosopher's lifelong quest is that nothing really exists after all. How-ever, there is one thing wrong; if nothing exists, then how come there was the priest who made the statement? What properly follows, therefore, is that the island of Baal, as I have described it, can not exist. ")

P.S. Можна перевести фразу "This means that nothing exists!" звичайно "Це означає, що" ніщо "існує", але як ми бачимо з контексту далі:

if nothing exists, then how come there was the priest who made the statement? What properly follows, therefore, is that the island of Baal, as I have described it, can not exist.

Говорить про те, що фраза "This means that nothing exists!" означає НЕ "Це означає, що" ніщо "існує", а "Це означає, що нічого не існує".

P.P.S. Я вже створював цю тему на іншому форумі, але там ніхто мені так і не відповів :(

На мій погляд, тут проблеми з перекладом. Як абсолютно правильно зазначив ІСН. в англійській мові немає подвійного заперечення. Тому фразу "There is something instead of nothing" я б переклав як "Щось існує, а не нічого не існує". Тому заперечення цього висловлювання - "Нічого не існує" ( "Nothing exists"). Але оскільки ми знаємо, що щось все-таки існує, приходимо до протиріччя.

Іншими словами, в даному контексті я б перевів "something" як "щось" (а не як "щось"), а "nothing", відповідно, як "нічого" (а не як "ніщо").

Виходить наступне і начебто сходиться з описом в книзі:

1. There is nothing instead of something. There is nothing.
2. There is something and nothing. This is a contradiction.
3. There is not something and nothing. There is nothing.

This means that nothing exists.
------------------------------------------------
Якщо "Щось існує, а не нічого не існує" помилково, то тоді:

1. Нічого не існує, а не щось існує. Нічого не існує.
2. Щось існує і нічого не існує. Це протиріччя.
3. Не існує щось і нічого. Нічого не існує.

Одне тільки бескопоіт, чи дійсно "nothing" знаходиться в контексті "нічого не існує", а не "існує ніщо". Так якщо вірно друге, то виходить можливим варіант "There is something and nothing." (Існує щось і існує ніщо), наприклад, грубо кажучи все N-мірний простір всесвіту може бути замкнутим, а за межами буде існувати той самий "ніщо", це звичайно филосовский питання або космологічний, але хочеться щоб в цій чисто логічної задачі воно не виникало в взагалі.