Загадка особистості Шекспіра очима шекспироведов

Загадка особистості Шекспіра очима шекспироведов

Ця сторінка присвячена деяких питань, пов'язаних з визначенням особистості того, чиї твори публікувалися під псевдонімом "Шекспір". "Претендентів" на це місце налічується близько шести десятків, у кожного є свої прихильники, причому кожен з них впевнений, що тільки "його" "кандидат" і є справжній "Шекспір". Як і багато інших проблемних питань в літературознавстві, цей теж не уникнув долі стати, скоріше, питанням віри, ніж наукового пошуку.

Факти свідчать, що "таємниця Шекспіра" виникла вже з самого моменту народження того, кому судилося стати "Шекспіром" - ще в 1564 році. Але не в кінці травня, коли в Стретфорд на Ейвоні народився "офіційний" "Шекспір", а приблизно місяць тому, коли в одному із замків на березі тієї ж річки народився "Ейвонскій лебідь" (саме так охрестив в 1623 році покійного "Шекспіра" Бен Джонсон у передмові до знаменитого Великому Фоліо). І, мабуть, саме таємниця народження може пояснити сенс загадкового девізу студента коледжу "Корпус Крісті" Крістофера Марло: Qvod me nutrit me destrvit ( "Те, що мене годує, мене вбиває").


Девіз на портреті. Як правий був Марло-Шекспір! Його походження стало його прокляттям

Крістофер Марло: портрет Шекспіра без маски?

Цей девіз написаний на портреті, виявленому при реконструкції приміщення коледжу "Корпус Крісті" вже в середині ХХ століття. Портрет писаний з нагоди повноліття зображеного на ньому молодого чоловіка; ідентифікація проведена по зображеної там же датою: "1585 рік від Різдва Христового Повноліття 21 рік". За збереженим списками студентів встановлено, що в 1585 році з усіх студентів коледжу тільки Крістоферу Марло виповнився 21 рік.

Радянські шекспірознавці дотримувалися стратфордіанской позиції, в тому числі відомі вчені Олександр Анікст і Юрій Шведов. Це обумовлювалося, безумовно, і ідеологічними міркуваннями. Радянському читачеві потрібен був "справжній", традиційний Шекспір ​​- виходець з англійської провінції, син простого англійця, який закінчив граматичну школу, поїхав до Лондона і, завдяки своєму генію, не навчаючись більше ніде, написав безліч геніальних творів; який потім в 1612 році, втомившись від письменства і акторства, повернувся в рідний Стратфорд доживати свій вік зі своєю сім'єю. А. Анікст в книзі "Шекспір" пише:

Залишимо на совісті А. Аникста його переконаність у тому, що Шекспіру саме "набридло потрафляти примхливим смакам публіки" і всього іншого. Ніяких спогадів або листів ні самого Шекспіра, ні його сучасників, що підтверджують це, як відомо, немає.

Відгуки про творчість Шекспіра дійсно існують, але в них йдеться про Шекспіра-поета без яких би то не було посилань на те, що їм був той, хто служив актором.

Я перевів Шекспирову сонети.
Нехай поет, залишивши старий будинок,
Заговорить мовою іншому,
В інші дні, в іншому краю планети.

Соратником його ми визнаємо,
Захисником свободи правди, миру.
Недарма ім'я славне Шекспіра
По-русски значить: приголомшливий списом.

Три сотні разів і тридцять разів і три
З дня його кончини окреслила
Земля урочний шлях навколо світила,
Скидалися трони, падали царі.

А гордий вірш і в скромному перекладі
Служив і служить правді і свободі.

Читаючи рядки "Соратником його ми визнаємо, захисником свободи правди, миру. Недарма ім'я славне Шекспіра по-російськи означає: приголомшливий списом"

Роджер Меннерс, 5-й граф Ретленд його дружина графиня Ретленд графиня Пембрук

- Роджер Меннерс, 5-й граф Ретленд + його дружина графиня Єлизавета Ретленд + графиня Пембрук (Ілля Гілілов).

Крістофер Марло Френсіс Бекон Граф Оксфорд

- Марло + Бекон + Оксфорд (Джин Джофер, англ.);

Френсіс Бекон Роджер Меннерс, 5-й граф Ретленд

- Бекон + Ретленд (Марина Литвинова);

- Графиня Пембрук + (її сини) Вільям Пембрук і Філіп Монтгомері (Валентина Новомірова).

To the Reader
This Figure, that thou here seest put,
It was for gentle Shakespeare cut;
Wherein the Graver had a strife
With Nature, to out-do the life:
O, could he but have drawn his wit
As well in brass, as he hath hit
His face; the Print would then surpass
All, that was ever writ in brass.
But, since he can not, Reader, look,
Not on his Picture, but his Book.

До читача (переклад Валентини Новоміровой)

Ця фігура, яка тут на твоє огляд покладена (поміщена),
Вона для благородного Шекспіра вирізана;
Коли (оскільки) Гравер мав боротьбу (конфлікт)
з Природою (Натурою, оригіналом), життя вийшло вон (за двері):
Ой, коли б він тільки намалював його розум
На міді так само добре, як він схопив
Його обличчя, Друк (відбиток) тоді перевершувала б
Все, що коли-небудь було написано на міді (міддю).
Але, оскільки він не зміг, Читач, дивись
Чи не на його Картину (Портрет), але його Книгу ".


Висновки В. Новоміровой не носять голослівне характер. Перш ніж їх зробити, вона працювала з електронними текстами і зображеннями в Бібліотеці Пенсільванського університету (США). Таким чином, оригінальна ідея В. Новоміровой займає гідне місце в рішенні шекспірівської проблеми.

17-й граф Оксфорд, Едуард де Вер Філіп Сідні