Не знаю що сказати

l. to say; 2. to put it (somehow); 3. to word; 4. to put smth in one's own words; 5. to imply; 6. to hint; 7. to speak in a roundabout way; 8. to blurt out; 9. to exclaim; 10. to come out with; 11. to to say smth under one's breath

Русский дієслово сказати називає лише факт повідомлення чого-небудь за допомогою слів, але не вказує, як що-небудь було сказано. Англійські еквіваленти підкреслюють спосіб або супутні обставини проголошення будь-яких слів.

2. to put it (somehow) - сказати, висловити особливим способом (висловити свою думку особливим способом, використовуючи спеціальні слова для того, щоб пояснити якомога простіше і ясніше, що мається на увазі): If you have not quite understood, I 'll try to put it in another way. - Якщо ви не зовсім зрозуміли, я постараюся висловити свою думку інакше. Те put it bluntly, this film is not very good. - Якщо говорити прямо, це не дуже хороший фільм. / Якщо говорити відверто, цей фільм не дуже хороший. Long-term planning is useless, because as Ben puts it, in the long term we are dead. - Довгострокове планування марно, тому що, як висловився Бен, за цей час ми всі можемо померти. Чи не is not very clever, to put it mildly. - М'яко кажучи, він не дуже розумний.

3. to word - сказати, сформулювати (висловити певними словами щось по спеціальному вибору говорить чи пише): His speech to the police officer about racial violence had to be very carefully worded. - Його мова, звернена до поліцейського співробітнику щодо расового насильства, повинна бути дуже ретельно сформульована. The Defence Secretary made a public statement about the crisis, but it was worried in such a way as to give very little information. - Міністр оборони зробив заяву щодо кризи, але воно було так сформульовано, що містило дуже мало інформації.

5. to imply - сказати, мати на увазі (висловити що-небудь побічно, не називаючи точно, яка подія мається на увазі): Чи не sort of implied ihat I could have the job I wanted. - Він начебто натякав, що я можу отримати роботу, яку хотів. / Він начебто мав на увазі, що я можу отримати роботу, яку хотів. What are you implying, that my paintings are no good. - Що ви маєте на увазі, що мої картини нікуди не годяться. You seem lo be implying something that is not quite true. - Ви, здається, натякаєте на щось, що ис зовсім вірно.

6. to hint - сказати, натякати, дати зрозуміти (сказати що-небудь натяком, побічно): What are you hinting at? - На що ви натякаєте? «It is not just me who will be getting a prize?» Sam hinted. - «Приз отримаю не тільки я», - натякнув Сем. She hinted that there might be a possibility of a pay rise. - Вона дала зрозуміти, що можливо буде підвищення зарплати, / Вона натякнула, що можливо буде підвищення зарплати. I had the feeling he was hinting that he would like to go out with me. - У мене було таке відчуття, що він сказав / натякнув, що хоче піти туди разом зі мною.

7. to speak in a roundabout way - сказати що-небудь натяком, сказати що-небудь непрямим чином, дати зрозуміти (особливо, щоб не бути грубим або не викликавши збентеження): I told him, in a roundabout way, that he was not really strong enough to join my English class. - Я дав йому зрозуміти, що його знання були недостатні, щоб вчитися англійській в моєму класі. Чи не said he did not need their services any more, but that was put in a roundabout way. - Він сказав, що більше не потребує їхніх послуг, але це було висловлено побічно.

8. to blurt out - сказати, бовкнути (несподівано, не роздумуючи сказати що-небудь, особливо те, що треба було зберігати в таємниці, або що-небудь без сумніву що може викликати збентеження): She had blurted out my secret when she was upset and now everyone knows about it. - Коли вона була засмучена, вона вибовкав мій секрет, і тепер всі про це знають. «I never liked your friend anyway», she blurted out tearfully. - В сльозах вона сказала: «Мені ніколи не подобався ваш друг» ./ В сльозах вона бовкнула: «Мені ніколи не подобався ваш друг».

9. to exclaim - сказати, вигукнути (голосно і несподівано, тому що ви сердиті, здивовані або порушені): «What a beautiful house!» She exclaimed. - «Який гарний будинок!» - вигукнула вона. «Oh, no," exclaimed Bill in terror. - «О, ні!» - вигукнув Білл в жаху. «Oh, this house is on fire,» exclaimed she. - «Цей будинок горить!» - вигукнула вона.

10. to come out with - сказати (несподівано сказати що-небудь незвичайне або те, що викликає у інших здивування): It was strange to hear a little old lady come out with a swear word like that. - Було дуже дивно почути, як ця маленька бабуся раптом вимовила така лайка. I do not want to make a speech, Emmy, I will only come out with something silly that everyone will laught. - Я не хочу виступати, Емма, а то скажу що-небудь дурне, і всі будуть смсяться. / Я не хочу виступати, Емма, а то сморожу якусь дурість, і все будуть сміятися. You never know what he will come out with next. - Ніколи не знаєш, що він скаже в наступний раз.

11. to say smth under one's breath - сказати дуже тихо, шепотіти, говорити дуже тихо (одним подихом, так щоб ніхто не чув): «Stupid!» He said under his breath as the old man walked away. - «Дурень!", - пробурчав він, коли старий пройшов мимо. Henry is so bad-tempered these day's, he never says anything, but I hear him swearing under his breath. - Всі ці дні Генрі такий злий, він нічого не говорить , але я чув, що він чортихається про себе.

5 по правді сказати

Схожі статті