про наголоси

Поговоримо про наголоси, пам'ятаючи, що неправильні наголоси в значній мірі спотворюють і перекручують наш розмовну мову.

Але перш ніж говорити про окремі словах, хочеться трохи зупинитися на одній особливості російської мови: на інтонаційно-смисловому відтінку, який викликається перенесенням наголоси з іменника на привід, що фактично іноді зливає їх в одну частину мови - в наріччя.

«Він готовий був навіть на сме рть, він знав, що буде стояти на своєму посту на смерть. »

«У врємя нічного сну почалася пожежа, але він був під час помічений і погашений. »

«Без го ду тиждень» це не зовсім те ж саме, що «бе з року тиждень», і «як на греко х» чимось відрізняється від «як на гріх», так само, як «слово за сло во» відрізняється від «слова за слово».

Втім, іноді обидві форми (з наголосом на прийменник і з наголосом на іменник) рівноправні в мові, що підтверджують такі приклади:

У народній пісні співається:

«Як по мо рю, мо рю синьому»

У Лермонтова читаємо:

«По не бу півночі ангел летів. »

А Пушкін в «Царя Салтана» пише:

«Хмара по небу йде,

Бочка по морю пливе. »

Коли ми говоримо: «йти по лісі», «вид на море», «діяти на поспіх», «підняти на сміх» і т. Д. - ми керуємося неточним граматичним правилом, а духом мови. На жаль, ця тонка особливість російської мови відчувається далеко не всіма. Все частіше і частіше доводиться чути замість «віч-на-віч» невірне «віч-на гла з», хоча «на гла з» по-російськи означає «приблизно», «без точної мірки». Замість правильного «по

Схожі статті