Вправа англійської мови КПО уривку my fair lady - the new small talk

Про що цей урок

В кінці уроку вас чекає граматичний розбір ключових фраз, з якого ви дізнаєтеся значення слова betcha, як по-англійськи сказати "померти від" і вживання виразу 'let alone'

Практика Моя прекрасна леді - Новий стиль світської розмови

I bet I got it right.

Б'юся об заклад, я все правильно зрозуміла.

I bet / I'll bet (that) - Я впевнений, б'юся об заклад. Також, зі словом bet в американських фільмах ви могли чути вислів 'You betcha!' [ 'Betʃə]. Воно позначає «точно, б'юся об заклад, можеш мені вірити».

The whole of our family is susceptible to it.

У нашій родині всі сприйнятливі до неї.

Be susceptible to [sə'septəbl] - легко піддаватися чогось, бути схильним до чогось. У сучасній мові в значенні «уразливий» частіше можна зустріти інший вираз - be vulnerable to [ 'vʌln (ə) rəbl].

My aunt died of influenza.

Моя тітка померла від грипу.

В англійській мові «померти від" передається одним дієсловом з різними приводами - die of, die from і die with. По суті, всі ці три поєднання використовуються з різними причинами смерті: хвороба, нещасний випадок або емоційний стан. І тільки die with використовується виключно в разі хвороб.

Why should she die of influenza when she had come through diphtheria right enough the year before?

З чого б їй помирати від грипу, якщо вона минулий рік на дифтерію перехворіла, і то нічого?

They would have killed her for a hatpin, let alone a hat.

Вони її і за шпильку капелюшну могли вбити, не те що за капелюх.

Let alone ... - не кажучи вже про.

Виміряйте свій прогрес і змагайтеся з іншими

Безпрецедентне вимір прогресу. Ви завжди можете порівняти свій прогрес з усіма користувачами або просто з друзями.

Кращий спосіб дізнатися - це спробувати